Berlin: Ra mắt sách song ngữ viết về nước Đức

Thứ hai - 24/07/2017 22:12
logochuan- Hiện nay tại CHLB Đức có hơn 170 nghìn người Việt và gốc Việt đang sinh sống, lao động và học tập. Hầu hết trong số họ coi nước Đức là quê hương thứ hai của mình, và dù được hưởng nhiều quyền lợi như công dân Đức, nhưng họ chưa có đầy đủ trách nhiệm của một công dân tại nước sở tại. Sự vất vả trong lao động và sự hạn chế trong việc sử dụng tiếng Đức chính là rào cản lớn nhất cho con đường hội nhập của họ. Dần dần, đa phần trong số họ chấp nhận một cuộc sống song song với xã hội Đức. Điều đó dẫn đến những thiệt thòi lớn, đặc biệt trong đời sống văn hóa tinh thần của người Việt . Đúng như lời bà Tamara  đặc trách văn phòng tư vấn giúp đỡ người Việt tại Berlin đã từng cảnh tỉnh:"Không quan tâm đến chính trị thì cũng không biết gì để kêu ca về những điều bất lợi của chính sách nhà nước  đối với cuộc sống của chính mình".
 
duc
Nhà giáo, dịch giả Nguyễn Thế Tuyền - trưởng nhóm biên soạn giới thiệu về cuốn "Nước Đức - Đất nước và con người".​
 
Để giảm bớt xu hướng này, Hội Trống Cơm thành phố Berlin đã thực hiện một dự án có tên "Kiến thức về chính trị cho những người Việt trên nước Đức" với mục tiêu là làm người Việt quan tâm hơn đến tình hình chính trị xã hội của nước Đức. Với mục tiêu đó, khởi đầu của dự án này là việc biên soạn cuốn sách song ngữ "Nước Đức – đất nước và con người“. Cuốn sách do một nhóm biên soạn đứng đầu là nhà giáo, dịch giả Nguyễn Thế Tuyền. Đây là những phác họa cơ bản về nước Đức với 422 trang khổ A5.  Cuốn sách bao gồm 29 chương trình bày về địa lý, lịch sử nước Đức từ ngày lập quốc (1871) đến nay. Bao gồm cả việc giới thiệu về hiến pháp, hệ thống đảng, hệ thống an sinh xã hội, bầu cử, về người nước ngoài ở Đức... 
 
duc1
Bà Tamara chủ tịch hội Trống Cơm phát biểu khai mạc
 
Những người biên soạn cuốn sách hy vọng qua việc cung cấp những kiến thức cơ bản về nước Đức cho những người Việt mới nhập cư hay đại bộ phận người Việt đã định cư lâu năm ở  Đức nhưng không thông thạo tiếng Đức có cẩm nang tra cứu về nước Đức và người Đức. Chỉ trên cơ sở hiểu về đất nước và con người nơi mình đang sống mới tạo đà cho họ hội nhập sâu rộng hơn vào xã hội nước sở tại. Ngoài ra với cách trình bày song ngữ Việt - Đức dạng đối chiếu, cuốn sách cũng giúp cho những người Việt học tiếng Đức có những mẫu câu cụ thể để trau dồi vốn tiếng Đức và kỹ năng dịch thuật. Cuốn sách cũng là một tài liệu tham khảo hữu ích cho những ai trong cộng đồng người Việt muốn tìm hiểu sơ bộ về con người và nước Đức dù họ đang sinh sống ở đâu. 

Buổi ra mắt sách tại văn phòng của Hội Trống Cơm, thủ đô Berlin ngày 23.07.2017 vừa qua không chỉ thu hút sự quan tâm của các hội đoàn người Việt, báo giới và những người làm văn hoá, giáo dục của cộng đồng mà còn được sự quan tâm và tham dự của đại diện chính quyền, đảng phái chính trị của người Đức. 

Sau phần giới thiệu sách là phần thảo luận bằng 2 thứ tiếng Việt - Đức của những người tham dự. Đa số tán đồng với nội dung của cuốn sách cũng như tác dụng của nó trong thúc đẩy vai trò hội nhập, tăng cường ý thức chính trị cho cộng đồng người Việt tại Đức. Cũng có thêm những đóng góp cho nhóm biên soạn về mặt nội dung, cấu trúc sách để lần tái bản tới cuốn sách được hoàn thiện hơn. Những người tham gia cũng phát biểu ý kiến của mình, thảo luận những vấn đề họ quan tâm và đề xuất những sáng kiến để làm sao dự án này ngày càng phát triển, đi vào chiều sâu và tạo động lực để số người tham gia đông đảo hơn, một mặt vừa nhằm xây dựng cộng đồng đoàn kết, hội nhập, mặt khác cũng góp phần tăng cường và bồi đắp quan hệ hữu nghị Việt - Đức về mặt văn hoá.

Vì cuốn sách nằm trong dự án do chính quyền quận tài trợ nên không được bán, nhưng nếu để tiếp tục chỉnh lý, bổ sung về nội dung và tăng số lượng bản in để thỏa đáng như cầu của độc giả vẫn cần sự hỗ trợ về kinh phí của các tổ chức, hội đoàn, của các nhà doanh nghiệp. Và điều quan trọng là khâu tuyên truyền, quảng cáo, cách thức phân phối sao cho cuốn sách được phát hành rộng rãi, đến tay bà con cộng đồng như một loại sách cẩm nang cần có trong mỗi gia đình người Việt. 

HÙNG LÝ (từ Berlin, CHLB Đức)


 
Tổng số điểm của bài viết là: 0 trong 0 đánh giá
Click để đánh giá bài viết

Những tin mới hơn

 

Những tin cũ hơn

 
“Con mắt còn có đuôi” của “tình già” hư cấu hay sự thật?

“Con mắt còn có đuôi” của “tình...

Hơn mười năm trước, có người hỏi tôi: Có bao nhiêu sự thật trong bài thơ Tình già của Phan Khôi? Câu hỏi đó đã theo tôi trong suốt một thời gian dài. (PHAN NAM SINH)

 
Napoléon và tấn bi kịch của quyền lực

Napoléon và tấn bi kịch của quyền...

Mối tình đầu của Napoléon (nguyên tác tiếng Pháp Désirée) là một trong số tác phẩm bán chạy nhất của Annemarie Selinko (1914-1986), tiểu thuyết gia người Áo. (NGUYỄN VĂN HÙNG)

 
Hành trình từ Cao Mật ra thế giới

Hành trình từ Cao Mật ra thế giới

Từ vùng đất Cao Mật nhỏ bé, nghèo khó và heo hút của tỉnh Sơn Đông, nhà văn Mạc Ngôn đã bước lên bục cao nhất của văn đàn thế giới với vị thế rất riêng của mình: người kể chuyện dân gian trong thế giới hiện đại. (NGUYỄN VĂN HÙNG)

 
Hai nhân vật - một nguyên mẫu: Sự gặp gỡ thú vị giữa Victor Hugo và Honoré de Balzac

Hai nhân vật - một nguyên mẫu: Sự...

Hiện tượng thú vị này của tự nhiên dễ khiến người ta liên tưởng đến trường hợp hai nhân vật của hai nhà văn lừng danh nước Pháp là Victor Hugo và Honoré de Balzac. (NGUYÊN MINH)

 
Nhân vật Anna Karenina và sự soi chiếu từ nguyên mẫu đời thực

Nhân vật Anna Karenina và sự soi...

Lev Tolstoy - “con sư tử” của văn học Nga thế kỉ XIX - đã tạo ra những tác phẩm vĩ đại từ chất liệu tươi ròng của đời sống. Mỗi nhân vật được ông khắc họa luôn trở thành những điển hình nghệ thuật bất diệt, có tác động sâu đậm đến mọi tầng lớp xã hội. (NGUYỄN THỊ HỒNG​ HOA)

Quảng cáo