30 years of Vietnamese-American literature exchange: Connecting by cultural path

Thứ hai - 20/11/2017 14:14
logochuan - On the morning of October 28, at the office of the Vietnam Writers’ Association (No. 9 Nguyen Dinh Chieu str.), the seminar on 30th anniversary of the Vietnam-US literature exchange took place. This is the event marking the 30th anniversary of the establishment of the friendly and strong relationship between Vietnam Writers’ Association and the William Joiner Center (USA).
 
ảnh
Conference scene - Photo: Great unity
 
 
Poet Huu Thinh, President of the the Alliance of Arts and Literature Associations of Vietnam, Chairman of the Vietnam Writers’ Association said: The American war was the fiercest war that the people of Vietnam suffered and left great consequences. How to heal wounds from broken bricks and grow? That's a big question. But we have overcome that period. The courage, will-power of writers, poets was ahead of politics and diplomacy. The cultural path is the shortest route we have chosen to go to the present days. Poet Huu Thinh quoted writer Nguyen Quang Sang's favorite words talking about Vietnam – US relations: We became enemies in a day but wouldbe friends forever.

Over the past 30 years, the William Joiner Center has worked hard to bring Vietnam and the United States closer together. They began the healing that the US government had not yet been aware of. American veterans really show their desire to be friends with Vietnam by culture rather than by war. They want to know a Vietnam with the solidarity, self-respect, depth of historical cultural beauty, and great human kindness. The cooperation between the Vietnam Writers’ Association and the William Joiner Center has fostered and cemented the relationship between the two peoples, gradually healing wounds and distances in the past. Over the past time, there have been nearly one hundred Vietnamese writers and poets coming to the United States through friendship, includingleadingnames such as Le Luu, Nguyen Khai, Nguyen Quang Sang, Le Minh Khue, Huu Thuy, Nguyen Quang Thieu ...

Poet Kevin Bowen, an American veteran, former Director of the William Joiner Center, who first returned to Vietnam after the war, said: "I am honored to be here and because we have been friends for over 30 years. I remember the first person and all those who brought the message to our country. This is a difficult job but we managed to complete with our hearts. And we still have a long way to go. I always remember your visits. You have taught us about love, friendship and greatness."

Also in the seminar, the poets and writers coming from the two countries shared cordial and warm conversations. Writer Chu Lai, a soldier who once held guns, said: "No one is as fair and honest as a soldier." And that's how they come back, shake hands and become friends. To him, meeting the American soldiers again is like meeting again his memories. As for poet, American soldier Bruce Weigl, the memories of the war have not faded, as shown in the series of poems "After the rain stopped pounding", but he wants to make friends with a beautiful Vietnam. Writers, poets all express the desire for peace, friendship and mutual understanding. That is the path they have been and are choosing.

On this occasion, poet Huu Thinh presented medals of merit to writers and poets who constantly strive to bring about good relations between the two countries.

KIM NHUNG
(Translated by THUY NGUYEN)


 
Tổng số điểm của bài viết là: 0 trong 0 đánh giá
Click để đánh giá bài viết

Những tin mới hơn

 

Những tin cũ hơn

 
Người trong Ngôi nhà xưa bên suối

Người trong Ngôi nhà xưa bên suối

Tôi viết truyện ngắn Ngôi nhà xưa bên suối trong khoảng thời gian gần một tháng, là thời gian kí ức thì gần cả cuộc đời. Không chỉ với ai theo nghiệp văn chương, khi có tuổi hình như con người ta hay sống với hoài niệm. Đời buồn, vui ai chẳng từng, nhưng dù thế nào cũng đều thành vốn sống, chắp cánh ước mơ, hay giúp an ủi lòng mỗi khi cô quạnh. (CAO DUY SƠN)

 
Cám ơn anh bán giày

Cám ơn anh bán giày

Thực tế, bọn bán sách tránh xa bọn bán giày, vì không cùng “phân khúc thị trường”. Nhưng hề gì? Làm nhà văn thật sướng, nhặt anh bán sách nhét vào cạnh anh bán giày, thế là thành truyện. Gì chứ nghề bán sách mình có đầy kinh nghiệm... (TÔ HẢI VÂN)

 
“Con mắt còn có đuôi” của “tình già” hư cấu hay sự thật?

“Con mắt còn có đuôi” của “tình...

Hơn mười năm trước, có người hỏi tôi: Có bao nhiêu sự thật trong bài thơ Tình già của Phan Khôi? Câu hỏi đó đã theo tôi trong suốt một thời gian dài. (PHAN NAM SINH)

 
Napoléon và tấn bi kịch của quyền lực

Napoléon và tấn bi kịch của quyền...

Mối tình đầu của Napoléon (nguyên tác tiếng Pháp Désirée) là một trong số tác phẩm bán chạy nhất của Annemarie Selinko (1914-1986), tiểu thuyết gia người Áo. (NGUYỄN VĂN HÙNG)

 
Hành trình từ Cao Mật ra thế giới

Hành trình từ Cao Mật ra thế giới

Từ vùng đất Cao Mật nhỏ bé, nghèo khó và heo hút của tỉnh Sơn Đông, nhà văn Mạc Ngôn đã bước lên bục cao nhất của văn đàn thế giới với vị thế rất riêng của mình: người kể chuyện dân gian trong thế giới hiện đại. (NGUYỄN VĂN HÙNG)

Quảng cáo