Văn học Nga rất gần với dân tộc Việt Nam

Thứ bảy - 25/08/2018 12:21
 chu phoong arial moi copy - Tối 24/8, tại Hà Nội, Trung tâm Khoa học và Văn hóa (TTKH&VH) Nga tổ chức lễ ra mắt bốn tác phẩm kinh điển Nga đã được dịch sang tiếng Việt. Hoạt động nằm trong khuôn khổ dự án dịch thuật và xuất bản của Tổng thống Nga với các tác phẩm kinh điển của Nga và Việt Nam.

Các tác phẩm được xuất bản và giới thiệu gồm: Kịch Xác thây sống của L.N.Tolstoy, Tuyển tập thơ của S.А.Esenin, truyện vừa Con gái Ivan, mẹ Ivan của V.G.Rasputin và giáo trình Cơ sở lý thuyết dịch đại cương của A.V.Fedorov.

 
4 cuốn sách được giới thiệu
Bốn cuốn sách vừa ra mắt 
 
Phát biểu tại buổi lễ, bà N.V.Shafinskaya, Giám đốc TTKH&VH Nga bày tỏ: "Thật vui mừng khi đội ngũ dịch giả các tác phẩm Nga không ngừng mở rộng, làm cho nhiều độc giả Việt Nam dễ tiếp cận hơn với một số lượng lớn các tác phẩm văn học Nga. Dự án đã không chỉ một lần chứng tỏ sự cấp thiết của mình và tiếp tục đóng góp đáng kể cho sự phát triển hợp tác nhân văn giữa Nga và Việt Nam. Hôm nay chúng tôi rất vui mừng khi trao các ấn phẩm mới cho các tổ chức xã hội, trước hết là Liên hiệp các tổ chức hữu nghị và VINAKORVUZ, Hội nhà văn, các dịch giả, các nhà ngữ văn học; các trung tâm văn hóa và thư viện".

Những cuốn sách mới này đã đánh dấu giai đoạn tiếp theo của dự án chung dài hạn dịch và xuất bản được thực hiện từ đầu năm 2012, bao gồm dịch các tác phẩm nổi trên tiếng thế giới của nền văn học kinh điển Nga sang tiếng Việt Nam và những kiệt tác văn học Việt Nam sang tiếng Nga. Cơ quan chịu trách nhiệm thực hiện dự án văn hóa này về phía Nga là Cơ quan hợp tác Liên bang Nga - "Rossotrudnichestvo" và TTKH&VH Nga tại Hà Nội, Ngân hàng VTB và Nhà xuất bản Matxcơva "Lokid-Premium". Về phía Việt Nam, dự án được giám sát, điều hành bởi Hội Nhà văn Việt Nam và Quỹ hỗ trợ quảng bá Văn học Nga và Văn học Việt Nam.

 
Toàn cảnh lễ ra mắt và giới thiệu sách
Toàn cảnh lễ ra mắt sách

Dịch giả Hoàng Thúy Toàn, trưởng nhóm dịch giả của dự án này chia sẻ văn học Nga đã gắn bó với chúng ta từ rất lâu, đặc biệt là với thế hệ bạn đọc sau năm 1945 thì văn học kinh điển Nga như là lí tưởng. Văn học Nga đã cho thấy dân tộc Nga rất gần với dân tộc Việt Nam ở sự đoàn kết, tinh thần, tư tưởng và đặc biệt là những yếu tố nhân văn. Là dịch giả hàng đầu trong lĩnh vực văn học Nga, ông bày tỏ mong muốn trong qua trình tiếp theo của dự án sẽ được sự ủng hộ của đông đảo các bạn gắn bó với nước Nga, nhất là các bạn học tiếng Nga. Ông cũng hi vọng trong số này sẽ xuất hiện người yêu thích dịch và dần trở thành những dịch giả tài năng mới.

Từ khi bắt đầu dự án vào năm 2012 đến nay đã có gần 40 cuốn sách được dịch, xuất bản và giới thiệu ở Việt Nam.

KIM NHUNG     


 
Tổng số điểm của bài viết là: 0 trong 0 đánh giá
Click để đánh giá bài viết

Những tin mới hơn

 

Những tin cũ hơn

 
Về hai nguyên mẫu và ba nhân vật của "Vương quốc mộng mơ"

Về hai nguyên mẫu và ba nhân vật...

Hầu hết truyện ngắn có nhân vật là người; nếu là con vật, đồ vật thì phải có tính cách và chính tính cách làm chúng trở thành nhân vật. Ông già và biển cả của Hemingway có hai nhân vật: ông già đánh cá và con cá kiếm. Có những truyện ngắn xuất hiện đến hàng chục nhân vật. (NGUYỄN TRƯỜNG)

 
Người trong Ngôi nhà xưa bên suối

Người trong Ngôi nhà xưa bên suối

Tôi viết truyện ngắn Ngôi nhà xưa bên suối trong khoảng thời gian gần một tháng, là thời gian kí ức thì gần cả cuộc đời. Không chỉ với ai theo nghiệp văn chương, khi có tuổi hình như con người ta hay sống với hoài niệm. Đời buồn, vui ai chẳng từng, nhưng dù thế nào cũng đều thành vốn sống, chắp cánh ước mơ, hay giúp an ủi lòng mỗi khi cô quạnh. (CAO DUY SƠN)

 
Cám ơn anh bán giày

Cám ơn anh bán giày

Thực tế, bọn bán sách tránh xa bọn bán giày, vì không cùng “phân khúc thị trường”. Nhưng hề gì? Làm nhà văn thật sướng, nhặt anh bán sách nhét vào cạnh anh bán giày, thế là thành truyện. Gì chứ nghề bán sách mình có đầy kinh nghiệm... (TÔ HẢI VÂN)

 
“Con mắt còn có đuôi” của “tình già” hư cấu hay sự thật?

“Con mắt còn có đuôi” của “tình...

Hơn mười năm trước, có người hỏi tôi: Có bao nhiêu sự thật trong bài thơ Tình già của Phan Khôi? Câu hỏi đó đã theo tôi trong suốt một thời gian dài. (PHAN NAM SINH)

 
Napoléon và tấn bi kịch của quyền lực

Napoléon và tấn bi kịch của quyền...

Mối tình đầu của Napoléon (nguyên tác tiếng Pháp Désirée) là một trong số tác phẩm bán chạy nhất của Annemarie Selinko (1914-1986), tiểu thuyết gia người Áo. (NGUYỄN VĂN HÙNG)

Quảng cáo