Macario

Thứ sáu - 27/05/2016 13:29
juan rulfo g
Juan Rulfo (1917-1986) là nhà văn nổi tiếng người Mexico. Ông viết  ít nhưng các tác phẩm của ông đều được đánh giá rất cao. Các tác phẩm chủ yếu của Juan Rulfo: El Llano en Llamas (Đồng bằng bốc lửa - tập truyện ngắn); Pedro Páramo (tiểu thuyết). Bút pháp và đề tài trong các tác phẩm ít ỏi của Juan Rulfo cho đến nay vẫn được thế giới học hỏi. Macario là một trong những truyện ngắn đặc sắc nhất của ông.
 




Tôi ngồi gần cái giếng đợi lũ ếch ra. Tối qua, trong lúc chúng tôi ăn, chúng đã bắt đầu làm ầm, và cứ thế kêu không ngừng cho đến sáng. Vậy nên mẹ nuôi đã bảo rằng tiếng ếch kêu làm mẹ không ngủ nổi. Và bây giờ mẹ muốn ngủ. Chính thế nên mẹ ra lệnh cho tôi ngồi ở đây, gần cái giếng, tay cầm một cây gậy, và, ngay khi nào có một con ếch chui ra nhảy vài bước, là lấy gậy nện nát bét nó luôn… Ếch xanh lục tuyền cả người, chỉ trừ phần bụng. Cóc thì đen. Ếch ăn rất ngon. Cóc thì không ăn được; nhưng tôi đã ăn cóc rồi, dẫu rằng cóc không ăn được, và thịt chúng giống thịt ếch.

Felipa là người bảo ăn cóc là xấu. Felipa thì có mắt xanh lục như mắt mèo. Felipa là người cho tôi ăn trong bếp mỗi khi nào tới lượt tôi. Chị không muốn tôi gây chuyện tồi tệ cho lũ ếch. Nhưng mẹ nuôi là người ra lệnh cho tôi làm tất tật điều này… Tôi yêu Felipa hơn mẹ nuôi. Nhưng mẹ nuôi mới là người lấy tiền từ túi xắc đưa chị Felipa đi mua mọi thứ gì cần thiết để ăn. Lúc nào Felipa cũng ở trong bếp để nấu ăn cho chúng tôi, cả ba người. Chị chỉ làm mỗi việc ấy kể từ khi tôi biết chị. Tôi là người rửa bát. Cũng tôi là người vác củi vào để đốt lò. Sau đó, mẹ nuôi là người chia đồ ăn. Ăn xong một cái là bà dùng hai tay vun những gì còn thừa thành hai đống nhỏ, một cho Felipa, một cho tôi. Nhưng đôi khi Felipa không muốn ăn và thế là cả hai đống nhỏ thuộc về tôi. Chính vì vậy mà tôi rất yêu quý Felipa, bởi lúc nào tôi cũng thấy đói và chẳng bao giờ làm cho bụng tôi đầy được, ngay cả khi tôi ăn cả phần của chị cũng không.

Người ta cứ bảo ăn thì bụng sẽ đầy lên, nhưng tôi biết chắc rằng tôi thì tôi không làm nó đầy được, kể cả khi ăn tất tật những gì được đưa cho. Và Felipa thì chị biết, biết chứ… Ngoài phố, người ta nói tôi là thằng ngớ vì lúc nào tôi cũng thấy đói. Mẹ nuôi đã nghe thấy họ bảo thế. Còn tôi thì đâu có nghe thấy. Mẹ nuôi không cho tôi đi ra đường một mình. Những lúc mẹ đưa tôi ra ngoài thì đều là để dẫn tôi tới nhà thờ nghe lễ mixa. Ở đó, mẹ để tôi ngồi ngay sát mẹ và mẹ dùng khăn quàng cổ trói hai tay tôi lại. Tôi chẳng biết tại sao mẹ lại trói tay tôi lại; nhưng mẹ bảo là bởi vì tôi hay làm trò nhố, thế đấy. Một hôm, thậm chí người ta còn nói đã thấy tôi đang vặn cổ một ai đó; rằng lẽ ra tôi đã vặn ngoéo cổ một bà, như thế thôi, chẳng để làm gì. Còn tôi, về chuyện ấy, tôi không nhớ. Nhưng, dẫu có thế nào, mẹ nuôi là người nói tất tật những gì mà tôi làm, và mẹ thì không nói dối. Những lúc mẹ gọi tôi ra ăn, thì đều là để đưa cho tôi phần của tôi, chứ không phải như những kẻ khác, bọn họ mời tôi ăn cùng và rồi, sau đó, khi tôi tiến lại gần, thì ném đá vào tôi để làm tôi bỏ chạy mà chẳng được ăn gì sất. Không, mẹ nuôi của tôi, mẹ đối đãi với tôi rất tử tế. Thế nên, tôi thấy sung sướng vì được ở nhà mẹ. Nhất là vì lại còn có Felipa nữa.

Felipa rất tốt với tôi. Chính vì vậy nên tôi yêu quý chị… Sữa của Felipa ngọt như hoa thục quỳ. Tôi đã uống sữa dê và cả sữa lợn cái vừa đẻ; nhưng không, không thể ngon bằng sữa của Felipa được… Giờ thì đã lâu rồi chị không còn cho tôi nún hai cái túi phồng mà chị mang nữa, chúng nằm ở cái chỗ chúng ta chỉ có xương sườn, từ đó chảy ra, nếu ta biết cách hứng, một thứ sữa ngon hơn nhiều loại sữa mà mẹ nuôi cho chúng tôi uống vào bữa sáng ngày Chủ nhật… Trước đây, đêm nào Felipa cũng vào phòng tôi ngủ, chị ép sát người vào tôi, nằm lên trên tôi hoặc nằm cạnh. Rồi chị xoay xở để tôi có thể nún thứ sữa ngọt và ấm ấy, nó rỏ xuống lưỡi tôi… Tôi hay ăn hoa thục quỳ để đánh lừa cơn đói. Và sữa của Felipa có cùng vị ấy, nhưng tôi thích nó hơn, bởi vì, cùng lúc để tôi nún, Felipa còn cù lên khắp người tôi. Sau đó, gần như lần nào cũng vậy, chị nằm lại đó ngủ cạnh tôi, cho tới sáng. Và chuyện ấy, với tôi, thật đã, vì tôi sẽ chẳng còn phải lo bị lạnh và không còn sợ sẽ bị đày xuống địa ngục nếu chết một mình ở đây, vào một trong những đêm như vậy. Đôi khi, tôi không thấy quá sợ địa ngục. Nhưng đôi khi thì có.

Và lắm lúc, tôi thấy rất thích khi được dọa sợ với câu chuyện tôi sẽ xuống địa ngục một ngày nào đó bởi vì tôi có cái đầu cứng vô cùng và tôi thích đập nó vào mọi thứ gì hiện ra. Nhưng Felipa đến và chị đuổi những nỗi sợ của tôi đi. Chị dùng tay cù tôi, việc mà chị biết cách, và hất tung nỗi sợ chết của tôi. Trong thoáng chốc, thậm chí tôi còn chẳng nghĩ đến nó nữa… Lúc nào muốn ở với tôi, Felipa lại bảo chị sẽ kể mọi tội lỗi của tôi cho Chúa Trời. Rằng chị sẽ sớm lên Trời và chị sẽ nói với Người để xin Người tha thứ cho toàn bộ sự độc ác tràn ngập trong tôi từ đầu xuống chân. Chị sẽ nói với Người là hãy tha thứ cho tôi, để tôi không phải rộn lên nữa. Chính vì mục đích ấy mà ngày nào chị cũng xưng tội. Không phải vì chị xấu xa, mà là vì người tôi tràn ngập lũ quỷ, bên trong, và vì, để xua hết đám quỷ ấy khỏi người tôi, chị phải xưng tội cho tôi. Mọi ngày. Tất cả các buổi chiều của tất cả các ngày. Chừng nào còn sống, chị sẽ còn làm cho tôi việc đó. Felipa nói thế đấy. Chính bởi vậy mà tôi yêu quý chị đến thế.
macario
      Minh họa: Nguyễn Nghĩa Phương
Nhưng cũng chẳng thể ngăn cản được, đầu cứng đến vậy thì cũng đâu phải không là gì. Ta đập đầu vào những cây cột trong hành lang suốt nhiều tiếng đồng hồ mà nó vẫn chẳng hề hấn gì, làm thế mà đầu không hề sứt mẻ. Và ta đập nó xuống đất, thoạt tiên chỉ nhẹ thôi, rồi mạnh lên, và rồi thì nó đập như trống. Như cái trống đệm cho kèn clarinet ấy, những khi nào kèn clarinet chơi cho lễ ban thánh thể. Trong lúc ta ở nhà thờ, bị buộc vào với mẹ nuôi, và ta nghe thấy bên ngoài tiếng tùng tùng của trống… Mẹ nuôi bảo trong phòng tôi có rận, gián và bọ cạp là vì tôi sẽ xuống địa ngục nếu cứ tiếp tục đập đầu xuống đất. Nhưng tôi, điều mà tôi muốn, là nghe thấy tiếng trống. Cái đó, hẳn mẹ phải biết. Nghe thấy nó giống như khi ta ở nhà thờ và muốn mau mau chóng chóng ra ngoài để xem sẽ thế nào nếu ta nghe từ xa đến vậy và mãi tận sâu trong nhà thờ, ta nghe tiếng trống ấy còn rõ hơn tiếng giảng đạo của ông mục sư… “Con đường của cái thiện đầy ánh sáng. Con đường của cái ác chìm trong bóng tối.” Ông mục sư nói thế đấy… Tôi thì tôi đứng dậy và ra khỏi phòng khi trời còn tối. Tôi lượn lờ ngoài phố rồi quay trở về phòng trước khi có ánh sáng ban ngày bắt kịp.

Ngoài phố, xảy ra vô khối chuyện. Có rất nhiều kẻ, cứ nhìn thấy ta là bọn họ ném đá vào ta để làm ta bị thương trên đầu. Những viên đá to tướng nhọn hoắt bay rào rào khắp nơi. Và sau đó, phải vá lại áo sơ mi và đợi nhiều ngày, nhiều ngày thì những vết rách trên mặt hay đầu gối mới lành. Và phải thêm một lần chịu để bị trói tay lại, để hai tay khỏi ngay lập tức giật tung mấy miếng dán vết thương và để máu khỏi trào ngay ra trở lại. Tuy rằng máu, cả nó nữa, cũng có vị thật ngon, dẫu cho, tất nhiên, đó không phải vị sữa của Felipa… Chính vì vậy, để người ta không ném đá vào tôi, lúc nào tôi cũng nhốt mình trong nhà. Ngay khi đã được cho ăn xong, tôi chui ngay về phòng và chặn cửa lại thật kĩ để lũ tội lỗi không tới ập xuống đầu tôi khi thấy rằng căn phòng tối om. Thậm chí tôi còn không châm đuốc lên để xem lũ gián từ đâu chui ra bò lên người tôi. Thế nên, tôi giữ thật yên. Tôi nằm lên trên đống túi của tôi, và khi cảm thấy có một con gián chạy trên cổ với những cái cẳng ram ráp của nó, tôi đập cho nó một phát, đè nát nó. Nhưng tôi không châm đuốc lên.

Không thể có chuyện đám tội lỗi đổ ập lên lưng tôi bất thình lình trong lúc tôi đang huơ huơ mẩu củi đốt sáng để tìm lũ gián luồn vào xuống dưới cái chăn của tôi. Lũ gián nổ bụp như pháo khi ta nghiền nát chúng. Tôi không biết dế mèn có nổ tung như thế hay không. Lũ dế thì tôi không giết, chẳng bao giờ. Felipa bảo bọn dế lúc nào cũng gây tiếng ồn, không ngưng nghỉ, thậm chí chẳng cả dừng để thở, là để người ta khỏi nghe thấy những tiếng kêu than của đám linh hồn đang đau khổ ở dưới luyện ngục. Ngày nào không còn dế nữa, đời này sẽ đầy những tiếng kêu than của những linh hồn thánh thiện và tất tật chúng ta sẽ phải kinh sợ mà bỏ chạy. Và rồi, tôi, tôi thích cứ như vậy, tai dỏng lên nghe dế kêu. Trong phòng tôi có nhiều dế lắm. Có lẽ thậm chí dế còn nhiều hơn gián giữa các khe túi trên đó tôi nằm. Có cả bọ cạp nữa. Bất kì lúc nào, chúng cũng có thể tự thả rơi từ trên trần xuống và phải nín thở mà đợi cho đến khi nào chúng đã bò qua người ta để xuống dưới đất. Bởi vì chỉ cần ta nhúc nhích cánh tay hoặc nếu xương ta run lên, ngay lập tức ta sẽ cảm thấy cơn bỏng rát của cú chích. Và vậy thì sẽ đau lắm. Một lần, đã có một con chích vào mông Felipa.

Chị bật khóc và cầu xin Đức Mẹ Đồng Trinh, vừa cầu xin vừa khe khẽ hét lên, đừng làm chị mất cặp mông. Tôi liếm nước dãi lên chị. Suốt đêm, tôi liếm nước dãi lên chị và cầu nguyện cùng chị và, tới một lúc, khi thấy rằng sẽ không thể làm chị dịu đi nhờ phương cách của mình, thậm chí tôi đã giúp chị khóc bằng cặp mắt của tôi, trong chừng mực mà tôi có thể. Dẫu sao thì ở trong phòng tôi vẫn sung sướng hơn so với đi ra ngoài phố, ở đó tôi sẽ thu hút sự chú ý của những kẻ thích đánh đập. Còn ở đây, chẳng ai gây phiền hà cho tôi. Mẹ nuôi không mắng tôi khi thấy tôi ăn hoa thục quỳ, hoặc táo nhỏ hoặc lựu của mẹ. Mẹ biết mức độ đói vĩnh cửu của tôi. Mẹ biết tôi sẽ không ngừng thấy đói. Và chẳng gì trong những thứ tôi ăn đủ sức làm đầy ruột tôi, dẫu cho lúc nào tôi cũng vớ đây kia thứ gì đó để ăn. Mẹ biết tôi ăn thứ cám mà tôi cho đám lợn béo ăn và ngô mà tôi cho lũ lợn gầy ăn. Chính vì vậy mà mẹ biết tôi đói đến mức nào, kể từ lúc tôi dậy cho tới lúc tôi đi ngủ. Và tôi sẽ ở trong cái nhà này chừng nào vẫn có thứ để ăn.

Bởi vì tôi tin cái ngày mình ngừng ăn, tức thì sẽ là vĩnh biệt, và thế là, chắc chắn đấy, tôi sẽ đi thẳng xuống địa ngục. Và sẽ chẳng ai có thể kéo tôi ra khỏi đó, kể cả Felipa, dẫu cho chị có tốt với tôi đến đâu, kể cả mảnh vải bùa mà mẹ nuôi đã tặng cho tôi và tôi đeo vặn xoắn quanh cổ… Và tôi đây, đang ở gần cái giếng mà đợi lũ ếch nhảy ra. Chưa thấy con nào xuất hiện kể từ lúc tôi ngồi đây mà nói chuyện. Nếu chúng cứ chùng chình mãi không chịu ra, rất có thể tôi sẽ ngủ thiếp đi, và thế thì sẽ chẳng có cách nào giết chúng, và mẹ nuôi có cố gắng hết sức đến đâu cũng sẽ không sao ngủ nổi nếu mẹ nghe tiếng chúng kêu, và mẹ sẽ nổi giận. Thế thì, mẹ sẽ cầu xin một trong số tất tật các vị thánh xếp thành hàng trong phòng mẹ sai lũ quỷ đi tìm tôi, kéo tôi thẳng đến sự hành hạ vĩnh cửu mà thậm chí chẳng thèm ghé qua luyện ngục, và thế thì, thậm chí tôi sẽ không thể gặp bố và mẹ tôi, bởi vì đó chính là nơi họ ở… Điều tốt đẹp nhất là tiếp tục nói chuyện… Về cái mà tôi thèm muốn nhất, được nhấm một lần nữa vài ngụm sữa của Felipa, thứ sữa thật ngon và ngọt giống như mật ong tiết ra từ dưới những bông hoa thục quỳ…        
TRẦN BẠCH LAN dịch từ bản tiếng Pháp của Gabriel Iaculli
 


 
Tổng số điểm của bài viết là: 12 trong 3 đánh giá
Xếp hạng: 4 - 3 phiếu bầu
Click để đánh giá bài viết

Những tin mới hơn

 

Những tin cũ hơn

 
Người trong Ngôi nhà xưa bên suối

Người trong Ngôi nhà xưa bên suối

Tôi viết truyện ngắn Ngôi nhà xưa bên suối trong khoảng thời gian gần một tháng, là thời gian kí ức thì gần cả cuộc đời. Không chỉ với ai theo nghiệp văn chương, khi có tuổi hình như con người ta hay sống với hoài niệm. Đời buồn, vui ai chẳng từng, nhưng dù thế nào cũng đều thành vốn sống, chắp cánh ước mơ, hay giúp an ủi lòng mỗi khi cô quạnh. (CAO DUY SƠN)

 
Cám ơn anh bán giày

Cám ơn anh bán giày

Thực tế, bọn bán sách tránh xa bọn bán giày, vì không cùng “phân khúc thị trường”. Nhưng hề gì? Làm nhà văn thật sướng, nhặt anh bán sách nhét vào cạnh anh bán giày, thế là thành truyện. Gì chứ nghề bán sách mình có đầy kinh nghiệm... (TÔ HẢI VÂN)

 
“Con mắt còn có đuôi” của “tình già” hư cấu hay sự thật?

“Con mắt còn có đuôi” của “tình...

Hơn mười năm trước, có người hỏi tôi: Có bao nhiêu sự thật trong bài thơ Tình già của Phan Khôi? Câu hỏi đó đã theo tôi trong suốt một thời gian dài. (PHAN NAM SINH)

 
Napoléon và tấn bi kịch của quyền lực

Napoléon và tấn bi kịch của quyền...

Mối tình đầu của Napoléon (nguyên tác tiếng Pháp Désirée) là một trong số tác phẩm bán chạy nhất của Annemarie Selinko (1914-1986), tiểu thuyết gia người Áo. (NGUYỄN VĂN HÙNG)

 
Hành trình từ Cao Mật ra thế giới

Hành trình từ Cao Mật ra thế giới

Từ vùng đất Cao Mật nhỏ bé, nghèo khó và heo hút của tỉnh Sơn Đông, nhà văn Mạc Ngôn đã bước lên bục cao nhất của văn đàn thế giới với vị thế rất riêng của mình: người kể chuyện dân gian trong thế giới hiện đại. (NGUYỄN VĂN HÙNG)