Ra mắt bản tiếng Việt cuốn sách “Hoàng đế”

Thứ hai - 05/02/2018 20:40
chu phoong arial moi copy - Ngày 5/2, tại Hà Nội, Đại sứ quán Cộng hoà Ba Lan tại Việt Nam cùng với Thaihabooks tổ chức buổi giới thiệu cuốn sách Hoàng đế của nhà văn Ba Lan Ryszard Kapuscinski do giáo sư, dịch giả Nguyễn Chí Thuật chuyển ngữ.
 
20180206 083720
Toàn cảnh buổi ra mắt
 
Tham dự có nhà văn Nguyễn Trí Huân - Phó chủ tịch Hội Nhà văn Việt Nam, nhà văn Nguyễn Thị Thu Huệ - Chủ tịch Hội Nhà văn Hà Nội, giáo sư - dịch giả Nguyễn Chí Thuật, ông Tạ Minh Châu - nguyên Đại sứ Việt Nam tại Ba Lan cùng đông đảo khách văn.

Ryszard Kapuscinski (1932-2007) là nhà văn Ba Lan kiệt xuất chuyên viết phóng sự văn học. Tháng 1/2010, Hội đồng Thành phố của thủ đô Warsaw đã thành lập Giải Ryszard Kapuscinski về văn chương, báo chí Ba Lan, nhằm tôn vinh di sản văn chương và báo chí của Ryszard Kapuscinski. Hoàng đế là cuốn sách tiếp theo của Ryszard Kapuscinski tới tay độc giả Việt Nam, sau hai cuốn sách cùng tác giả là Du hành cùng Herodotus và Gỗ mun do dịch giả Thái Linh chuyển ngữ.

Hoàng đế không chỉ là tác phẩm đem lại danh tiếng cho Ryszard Kapuscinski trên văn đàn thế giới với tư cách nhà văn Ba Lan lớn nhất về thể loại phóng sự, mà với tài năng của mình, ông đã đưa phóng sự văn học lên đỉnh cao của sáng tác văn học và chứng minh một cách thuyết phục rằng phóng sự văn học không chỉ là văn học đích thực, nó mang trong mình những giá trị rất lớn, đặc biệt là trong một thế giới không ngừng thay đổi như thế giới chúng ta đang sống những thập kỷ gần đây. Nhà văn Mỹ John Updike coi Hoàng đế là kết quả của phong cách tư duy có sức mạnh phép thuật, kết quả của lối viết khi thì rất gần với thơ, khi giống như những câu cách ngôn. Còn Salman Rushdi thì cho rằng “các trang miêu tả của Kapuscinski đã làm được cái việc mà chỉ có nghệ thuật mới làm được, đó là chắp cánh cho trí tưởng tượng phong phú”.

 
39441036442 93dfb13061 z
Bìa cuốn sách
 
Sau một thời gian ra mắt bạn đọc, cuốn “Hoàng đế” được một số tờ báo và tạp chí danh tiếng như New York Times, New Yorker, Time, Newsweek, Observer, London Review of Books, El Pais, La Vanguardia, Sunday Times nhất trí bầu chọn là cuốn sách của năm 1983. Tác phẩm này của Kapuscinski cũng đã được chuyển thể thành kịch và công diễn tại những thành phố lớn ngoài Ba Lan như London, Amsterdam, Toronto, Oslo... Trong cuộc bình chọn 150 tác phẩm văn học lớn nhất thế kỷ XX do The New York Public Library tổ chức, Hoàng đế của Ryszard Kapuscinski cũng có mặt trong danh sách đó. Đến nay tác phẩm này đã được dịch ra hơn 20 thứ tiếng trên thế giới.

Chính tác giả đã có lần phát biểu về đứa con tinh thần của mình: “Trong đời chỉ có thể viết được một cuốn sách loại này. Ý tưởng chỉ xuất hiện một lần và không bao giờ lặp lại, bởi nếu lặp lại thì coi như thất bại. Hoàng đế được viết từ một tình huống khá đơn giản. Khi đó tôi đã là người viết phóng sự có thâm niên ở châu Phi 10 năm. Tôi đã viết rất nhiều phóng sự, hay có, dở có, rất khác nhau. Khi tôi được cử đi Etopia để viết về cuộc nổi dậy ở đây, tôi nghĩ sự kiện này là một cuộc đảo chính quân sự bình thường. Tôi đã thu thập tài liệu để viết loạt bài phóng sự như thường lệ. Nhưng khi trở về nước, tôi cảm thấy không thể viết như kiểu đã viết trước đây. Trong cuốn Hoàng đế, ông vua Etiopia thực sự không xuất hiện. Đây là cuốn sách về đám quần thần của ông và người đọc có thể nhận ra một điều: những người dưới quyền có thể tạo ra một chế độ độc tài như thế nào”.

Tại sự kiện, bà Đại sứ Ba Lan Barbara Szymanowska hứng khởi phát biểu: “Tôi nhiệt liệt khuyến khích các quý vị đọc những tác phẩm của Ryszard Kapuscinski, để cùng với chúng ta du lịch vòng quanh trái đất đang thay đổi rất nhanh chóng trong mắt chúng ta này, song những giá trị và hiện tượng của trái đất vẫn tồn tại bất biến. Tôi xin nhấn mạnh lần nữa rằng, mặc dù những cuốn sách này viết về các nước xa xôi trong quá khứ, nhưng nhiều sự thật ẩn chứa trong đó vẫn mang tính toàn cầu”.
 
ĐĂNG HOÀNG


 
Tổng số điểm của bài viết là: 0 trong 0 đánh giá
Click để đánh giá bài viết

Những tin mới hơn

 

Những tin cũ hơn

 
Người trong Ngôi nhà xưa bên suối

Người trong Ngôi nhà xưa bên suối

Tôi viết truyện ngắn Ngôi nhà xưa bên suối trong khoảng thời gian gần một tháng, là thời gian kí ức thì gần cả cuộc đời. Không chỉ với ai theo nghiệp văn chương, khi có tuổi hình như con người ta hay sống với hoài niệm. Đời buồn, vui ai chẳng từng, nhưng dù thế nào cũng đều thành vốn sống, chắp cánh ước mơ, hay giúp an ủi lòng mỗi khi cô quạnh. (CAO DUY SƠN)

 
Cám ơn anh bán giày

Cám ơn anh bán giày

Thực tế, bọn bán sách tránh xa bọn bán giày, vì không cùng “phân khúc thị trường”. Nhưng hề gì? Làm nhà văn thật sướng, nhặt anh bán sách nhét vào cạnh anh bán giày, thế là thành truyện. Gì chứ nghề bán sách mình có đầy kinh nghiệm... (TÔ HẢI VÂN)

 
“Con mắt còn có đuôi” của “tình già” hư cấu hay sự thật?

“Con mắt còn có đuôi” của “tình...

Hơn mười năm trước, có người hỏi tôi: Có bao nhiêu sự thật trong bài thơ Tình già của Phan Khôi? Câu hỏi đó đã theo tôi trong suốt một thời gian dài. (PHAN NAM SINH)

 
Napoléon và tấn bi kịch của quyền lực

Napoléon và tấn bi kịch của quyền...

Mối tình đầu của Napoléon (nguyên tác tiếng Pháp Désirée) là một trong số tác phẩm bán chạy nhất của Annemarie Selinko (1914-1986), tiểu thuyết gia người Áo. (NGUYỄN VĂN HÙNG)

 
Hành trình từ Cao Mật ra thế giới

Hành trình từ Cao Mật ra thế giới

Từ vùng đất Cao Mật nhỏ bé, nghèo khó và heo hút của tỉnh Sơn Đông, nhà văn Mạc Ngôn đã bước lên bục cao nhất của văn đàn thế giới với vị thế rất riêng của mình: người kể chuyện dân gian trong thế giới hiện đại. (NGUYỄN VĂN HÙNG)

Quảng cáo