English Page

Some Poems of Y Phuong

Wednesday, 05/06/2019 00:40
Y PHUONG

Real name is Hua Vinh Suoc, Tay ethnic group, born in 1947 in Trung Khanh, Cao Bang.

Was enlisted in 1968, during the Resistance war he was a soldier of an elite special army. After leaving the army, in 1981, he moved to work at Cao Bang Department of Culture and Information. He graduated from Nguyen Du Cours of Literature. Since 1993, he has been Chairman of Cao Bang Literature and Arts Association, Member of Executive Board of Vietnam Writers Association, Session VI. His poetry expresses a true, strong and pure soul, a way of thinking full of the image of highlanders.

Talk to child

Your right leg comes to your dad

Your left leg comes to your mom

Voices appears after an step

Smile appears after two steps

A sympathy for our countrymen

Sadness for persons living too far from hometown

The persons going to farway places nurture a great ambition

Regardless of everything, I still want

When you live on stone, (do not blame its roughness)

When you live in small valley (do not blame its poverty)

We seem like river and stream

Wandering up hill and down dale without complaints on tiredness

Our fellow countrymen are so rough with skin and flesh

Few persons are small

Our fellow countrymen self-chisel the rock to raise hometown’s

Hometown exists, customs will be followed

My dear, despite we are rough with skin and flesh

But when you go head

Never be too weak

My dear

Village name

You are my son

You are a man in Hieu Le Village

You come back from battlefield at the age of thirty

Get married in a hurry

Until the age of thirty, do you start to build house

Hedging a garden to plant vegetables

What first nice happiness

Like the sun rising from mountain

You are my son

You are a man in Hieu Le Village

Having a highland fever

Suffering from a wound in the body

Luckily, the plants in homeland

Healing your wound

You are my son

You are a man in Hieu Le Village

Wherr you cried at the age of three

Where the river and mountain firstly call ancestor

Where the fire is firstly made on the water surface

Where the porcelain is first cracked

Where the thinking first grows up

When the thinking grows up, sadness is felt

Your feet ever fighted like sharp rock

Now you come back with first babblings

Yes, the village where you was born

There is a house built with freestone

There are roads where black and yellow cows and buffaloes go in

crowd.

There is happiness when the rice ripes

There is love melting into waterfall sound

Making sounds to the high sky

Resounding down to the earth

That is your Hieu Le village.

Source: Vietnam Writers and works 

VNQD
Thống kê
Bài đọc nhiều nhất
Bóng thầm mà rực rỡ trên mỗi trang văn

Bóng thầm mà rực rỡ trên mỗi trang văn

Sau những giờ lên lớp về lí thuyết, các ông chia nhau mỗi người kèm mấy học viên sáng tác... (CHÂU LA VIỆT) 

Anh Tựu trong "Vượt lũ"

Anh Tựu trong "Vượt lũ"

Anh Tựu của chúng tôi, ngoài đời là Thầy thuốc Ưu tú, tiến sĩ, dược sĩ chuyên khoa II Trần Tựu... (KIỀU BÍCH HẬU)

Giọt nước mắt mang hình vết thương

Giọt nước mắt mang hình vết thương

Cứ chiều chiều bà xay bột, tối tráng bánh rồi phơi, phơi đến khô thì mang ra chợ, vừa quạt than nướng vừa bán... (VŨ THANH LỊCH)

Tiếng chim bắt cô trói cột

Tiếng chim bắt cô trói cột

Chẳng biết bắt đầu từ đâu, nhưng trong kí ức của một đứa trẻ đôi lần lên núi kiếm củi, bứt lá rừng về lót chuồng cho lợn cho bò, thi thoảng gặp bụi sim chín ửng… thì núi sau lưng làng tôi được bắt đầu từ mé sông... (HỒ MINH TÂM)